beim abrollen des knäuels

Geschätzte Gratulanten,
meines Gedenken seid bedankt!
Indes der Protestant
in mir fragt: Worin eigentlich bestand
des so geehrten
und zweifellos bedenkenswerten
lobpreiserheischendes Verdienst?
Nun ja, man hat gelebt – die Strecke ist ein wenig länger
geworden; und um die Zukunft etwas wen‘ger bänger
ist diesem Menschen, denn er weiß:
am Ende wird unweigerlich gestorben -
nicht Mann noch Mäusrich beißt
der Weisheit Schluß den Faden ab.
Worauf mein innrer Katholik schmerzlüstern repliziert:
Oh ja, im Grab
schnürt’s Leben eh zu einem Knäuel sich zusammen!
Urlaub im Fegefeuer! - Und darauf,
skandiern mein Hindu und Buddhist,
gleich eine neue Runde? Mist.
„Mensch“, „Löffel“, „Apfel“, „Schaffner“ und „Verdienst“:
Beim einen wie beim andern Wort verfangen
Reimkünste nicht; auch der Sophist
wringt aus dem Lappen keinen Funken:
reim- also sinnlos meine Selbstbefragung ist.
Da capo: Dank daß Ihr habt an mich gedacht;
der Sekt ist ausgetrunken -
wir haben scheint’s etwas gefeiert letzte Nacht.
Jedoch: Was heute ist schien gestern morgen
ein jeder also nehm‘ sein Knäuel wieder auf:
Wirf und entwirr es und es wird der Lauf
des Daseins sich erneut verstricken -
Glück soll man nicht bloß tageweise feiern oder borgen
man soll es teilen, umeinander wickeln!
on unravelling the ball of yarn
Esteemed well-wisher,
how I thank you for your thoughts!
And yet my inner Protestant will bicker:
now what exactly was
this man’s achievement worth such praise?
Well, one has lived—the journey stretched a little longer
a little less concern about the future
acknowlegment of end in sight bestows
a profound wisdom so morose
no man or mouse dare monger.
Wells up an inner Catholic lament:
Oh yes, and in the morgues
all will be tied up in a knot!
Vacation in purgatory! - All this repent,
my Hindu-Buddhist quickly retorts,
for just another round? Well, thanks a lot!
“Angel,” “bulb,” “woman, ”orange,” “merit” -
these are just words, torn like old flags
uttered to thwart the rhyming skill.
Even a sophist will
not wring a spark from soggy rags:
No rhyme, no sense to my self-questioning.
Da capo: Thank you for your thoughts;
the champagne’s drunk, it seems we might
have celebrated something this last night.
Alas, today is merely yesterday’s tomorrow,
so everyone pick up their ball of yarn:
Throw and untangle it, beware
our threads will weave a finer mesh —
happiness is not what we borrow:
it's what enwraps us as we share.
